CÒMIC

'Històries del Barri’, traduït a més de 4 idiomes

La novel·la gràfica ha estat publicada en català, castellà, francès, alemany i ara, també, italià

Portada de la publicació en italià del còmic de Bartomeu Seguí i Gabi Beltrán
M. Mateu
03/12/2016
2 min

PalmaHistòries del barri, de Bartomeu Seguí i Gabi Beltrán, és una de les publicacions de novel·la gràfica d’artistes de les illes amb més recorregut. Fixau-vos-hi: aquí fou editat en català i castellà; la primera edició és de l’any 2011 i, des de llavors, que no s’ha aturat de moure: francès, alemany i fins a aquesta setmana passada, que va ser presentada la versió en italià.

Bartomeu Seguí va assistir a Roma, Milà i Bolonya per assistir a diferents presentacions i fires de llibres, i per promocionar la nova traducció italiana. “Estam contents, és un regal que el llibre desperti tant d’interès a fora i les crítiques siguin tan bones”, ens assenyala Seguí.

De fet, ja han començat a sortir algunes crítiques de la publicació: “Un estil únic i de gran impacte, no només gràfic sinó, sobretot, emocional. Els colors suaus, la gran actuació dels personatges gairebé converteixen aquesta història en una pel·lícula d’imatges. El volum massiu, més de 300 pàgines, és una publicació de Tunué i és excel·lent; tapa dura i construït amb bons materials. Un llibre que sens dubte destaca per la quantitat i la qualitat editorial. Si vostè busca una lectura apassionada, divertida i que expliqui una bona història -i sovint commovedora-, recoman aquest llibre. Un llibre dens, amb significat i que dóna moltes sensacions i emocions al lector. Sens dubte, una de les lectures més belles i originals d’aquest final del 2016”, assenyala Ruffino Renato Umberto, d’Ital News Info.

Així, Històries del barri fou present a l’Encuentro en libreria La Feltrinelli a Latina, de Roma, i a la llibreria Borri Books, també de la capital italiana; al Festival BilBolBul, de Bolonya, i a l’Encuentro a la llibreria Games Academy, de Milà.

Les edicions de l’obra

En castellà, Historias del barrio fou publicat per Astiberri, el 2011; Historias del barrio. Caminos, el 2014. I Historias del barrio. Edición integral, per la mateixa editorial, el 2016. L’edició catalana Històries del barri és de Dolmen Editorial, de 2011, i Històries del barri. Camins, d’Esquitx Edicions, és del 2014. La traducció al francès Histoires du quartier, deGallimard Bd, és de l’any 2013, i Histoires du quartier. Chemins. Gallimard Bd, del 2015. La publicació alemanya Geschichten aus dem viertel, de l’editorial Avant Verlag, també és de l’any 2013; i Wege aus dem viertel és de 2015. La recent versió a l’italià, Storie del barrio, és publicada per Tunué, el 2016.

Segons Bartomeu Seguí, “bona part de l’èxit de tantes traduccions és també gràcies a la tasca que fa l’IEB (Institut d’Estudis Balèarics) de promocionar els autors balears en les fires internacionals: Angulema, Frankfurt... i a la intermediació entre l’editor propietari dels drets (Astiberri) i els editors estrangers”.

“El llibre ens ha donat moltes alegries, Gabi està encantat”, diu Seguí. Una publicació que, en la seva edició integral, és de 300 pàgines i una de les obres de novel·la gràfica amb més repercussió i trajectòria de les Illes, dibuixada a quatre mans per Gabi Beltrán i Bartomeu Seguí i que va ser l’obra mereixedora del Ciutat de Palma de Còmic 2010.

stats