Novetat editorial
Cultura09/06/2016

Arriba la traducció inèdita en català de 'Venus i Adonis', de Shakespeare

L'edició bilingüe ha estat publicada per Ara Llibres, i és el tercer títol de la seva col·lecció de clàssics

Ara
i Ara

BarcelonaPublicada per primera vegada l’any 1593 i escrita durant una època d’epidèmies de pesta que va obligar a tancar els teatres de Londres, 'Venus i Adonis' fou l’obra que més èxit va donar en vida a William Shakespeare. Escrita quan el poeta tenia 29 anys, recull el conjunt d’experiències d’un jove Shakespeare enamorat i narra, amb tota la sensualitat i l’erotisme que la ploma de l’autor és capaç, els intents de Venus, la deessa de l’amor, de seduir el jove i bellíssim Adonis.

Per commemorar els quatre-cents anys de la mort de William Shakespeare i coincidint amb la representació que es fa de l’obra del 17 al 19 de juny al Teatre Goya de Barcelona, es publica en edició bilingüe el seu poema narratiu més lloat. Una traducció a càrrec de Salvador Oliva –que s'ha ocupat anteriorment dels 'Sonets' i la totalitat del teatre del dramaturg anglès– que aconsegueix traslladar la meravella dels versos originals a un català viu i contemporani i que ens permet, com diu el mateix traductor, "entrar en el món imaginatiu no tan sols del millor dramaturg de la història, sinó també del millor poeta líric i narratiu, que el pas del temps ha situat al centre del cànon". La publicació d’aquesta obra a càrrec d'Ara Llibres ha estat possible gràcies a la col·laboració de la Fundació Pere Coromines.

Cargando
No hay anuncios

Actualment, Salvador Oliva prepara la traducció al català de 'La violació de Lucrècia', el poema narratiu més important de Shakespeare.