Emporta’t amb l’ARA deu obres de Shakespeare en català en un mateix volum
'Shakespeare. Versions a peu d’obra' es pot adquirir als quioscos i a la botiga web del diari del 24 d'abril al 4 de maig.
Shakespeare.Versions a peu d’obra és un recull de deu obres de Shakespeare traduïdes per Joan Sellent, la majoria estrenades però en bona part també inèdites. Hi trobareu tragèdies com Hamlet o Rei Lear, comèdies i romanços com Somni d'una nit d'estiu o Conte d'hivern, entre d'altres. Són textos que han passat pel sedàs de la representació i que, havent superat la immediatesa de l’oralitat, ara ens arriben a punt per ser llegits, en un català viu i entenedor, natural i alhora ple de virtuosisme.
“És com si Shakespeare les hagués escrit abans d’ahir i en català”, diu Carme Portaceli, que properament assumirà la direcció del TNC i que ha estrenat dues obres que es publiquen en aquest volum. “Les traduccions de Sellent són lluminoses i molt teatrals”, opina el dramaturg Sergi Belbel. “Arriben directament tant als sentits com a la ment de l’espectador. És un plaer llegir-les, però semblen fetes per ser dites, escenificades, encarnades. Crec que transmeten tant la profunditat i la complexitat del teatre de Shakespeare com la seva intensa i poderosa sensualitat”, subratlla Belbel. I Xavier Albertí, director sortint del TNC, afegeix: “Traduint Shakespeare, Sellent ha fet prodigis. Ens ha donat un rigor formal extraordinari, sense que això sigui una frontera per a la comprensió profunda d’un món tan heterogeni com el de Shakespeare”.
Shakespeare.Versions a peu d'obra és l'antologia de Shakespeare més àmplia que es pot trobar al mercat. Editat per Núvol, el llibre es pot adquirir per 49 € als quioscos i en aquest enllaç del 24 d'abril al 4 de maig.