La paraula 'estelada', escollida com a neologisme de més èxit del 2014
Un grup de filòlegs de l’Observatori de Neologia de la Universitat Pompeu Fabra (UPF) i l’Institut d’Estudis Catalans (IEC) han escollit aquesta paraula d'entre més de 200 propostes d'arreu del domini lingüístic català
BarcelonaLa paraula 'estelada' ha estat escollida com el neologisme de més èxit del 2014 en una iniciativa impulsada per l’Observatori de Neologia de la Universitat Pompeu Fabra (UPF) i l’Institut d’Estudis Catalans (IEC). Després de rebre més de 200 propostes de tot el domini lingüístic català -Catalunya, el País Valencià, les Illes Balears, el Rosselló, l’Alguer i Andorra-, la decisió final l’ha presa una comissió formada per 36 persones de la Secció Filològica de l’IEC i investigadors de l’Observatori de Neologia de la UPF.
En la línia de les iniciatives engegades per editorials com Chambers, Oxford o Merriam-Webster’s per a l’anglès, o Fundéu (Fundación del Español Urgente) per al castellà, el mes de desembre l’Observatori de Neologia de la Universitat Pompeu Fabra (UPF) i l’Institut d’Estudis Catalans (IEC) van fer una crida oberta a participar en l’elecció de la paraula nova en català de l’any 2014.
El Diccionari de la llengua catalana recull 'estelada' amb la definició "conjunt dels estels del firmament" i també l’adjectiu estelat-ada, amb el significat de "ple d’estels" o "adornat amb un estel o més d’un" -d’on prové la bandera estelada-.
Per a seleccionar el neologisme de l’any s’han tingut en compte els criteris de freqüència i d’adequació, segons explica en una nota l'IEC.
A més d’estelada, s’han proposat uns 200 neologismes més: prefixats (extracomunitari, minifeina), sufixats (vistaire, untall), compostos patrimonials (feinaaddicte, cardaamic), compostos cultes (acroioga, triscaidefòbia), sintagmacions (vídeo de pantalla, full de ruta), conversions sintàctiques (corrupte-a com a substantiu), lexicalitzacions (escoleta), neologismes semàntics (ambient), acrònims que mostren la capacitat creativa de la llengua (taulèfon) i manlleus, adaptats o no, tant de l’anglès (lumbersexual, sexi) com del castellà (xulo-a, bolo) o, fins i tot, del xinès (tofu) i l’àrab (kebab).