LITERATURA
Cultura10/10/2014

La traducció anglesa d''Incerta glòria', acollida amb elogis al Regne Unit

La novel·la ha rebut una excel·lent crítica a 'Literary Review', la revista literària més popular al Regne Unit, que el situa entre els millors llibres de la Guerra Civil. Paul Preston la presentarà a Londres el 14 de novembre

Ara
i Ara

BarcelonaSer comparat amb George Orwell i Ernest Hemingway a les crítiques és una molt bona rebuda per a 'Uncertain glory', la traducció anglesa del llibre 'Incerta glòria' de Joan Sales, que va sortir a les llibreries britàniques el passat 2 d'octubre. La primera ressenya que ha rebut ha estat signada per Michael Eaude a la 'Literary Review', la revista literària més popular entre els britànics.

Sota el títol 'Beyond Hemingway' (Més enllà de Hemingway), Eude situa la novel·la entre els millors llibres sobre la Guerra Civil, situant el clàssic de Sales per davant de grans noms de la literatura, pel fet d'estar escrit per un català que va viure des de l'interior les dificultats de la societat dels anys 30. "Fantàsticament llegible (...). 'Incerta glòria' és una gran novel·la que expressa la desil·lusió d'una generació que va lluitar en legítima guerra contra el feixisme, però que va perdre l'idealisme i la joventut", escriu el crític anglès.

Cargando
No hay anuncios

El llibre serà presentat a la British Library de Londres el 14 de novembre a les 18 h, en una conversa entre el traductor de la novel·la, Peter Bush, i l'historiador Paul Preston.