'Bearn' arriba als Estats Units
Vint anys després de l'última traducció a l'anglès de 'Bearn o La sala de les nines', l'editorial americana Dalkey Archive Press estrena col·lecció dedicada a literatures estrangeres minoritàries, Catalan Literature Series. L'obra escollida per inaugurar-la ha estat un dels cims de la novel·la mallorquina del segle XX
BARCELONAL'Institut Ramon Llull ha estat el principal suport institucional que ha permès que Dalkey Archive Press, editorial americana especialitzada en literatura estrangera, s'hagi decidit a començar una col·lecció dedicada a la literatura catalana. Les primeres reaccions de la premsa a Bearn o La sala de nines, obra de Llorenç Villalonga (1897-1980) publicada per primera vegada en versió íntegra l'any 1966, han estat molt positives. Publishers Weekly diu que és "sorprenent" que una "obra mestra" com The Dolls' Room "hagi trigat tant a donar-se a conèixer al món de parla anglesa". Val a dir que la traducció de l'obra, feta per Deborah Bonner, havia estat publicada l'any 1988 a l'editorial londinenca André Deutsch, i que és aquesta mateixa versió la que ha repescat Dalkey Archive Press.
Bearn o La sala de les nines és una de les grans obres de la literatura catalana del segle XX. Novel·la aristocràtica i amb ecos lampedusians i chateaubrianescos, va ser adaptada al cinema l'any 1983 per Jaime Chávarri. Club Editor va iniciar la recuperació de l'obra de Villalonga l'any 2006 amb L'hereva de dona Obdúlia i va continuar l'any 2008 amb Un estiu a Mallorca.