Literatura
Cultura 02/07/2021

Mireia Calafell i Jaume C. Pons Alorda, premis Cavall Verd

El poemari ‘Nosaltres, qui’ i la traducció d’‘El preludi’ s’enduen els guardons

2 min
Al centre, els quatre premiats:Castells, Gas, Pons Alorda i Calafell.

PalmaL’Associació d’Escriptors en Llengua Catalana (AELC) ha distingit les obres de Mireia Calafell i Jaume C. Pons Alorda en l’edició número 38 dels premis Cavall Verd. El Premi Josep Maria Llompart ha estat pel poemari de Calafell, Nosaltres, qui (LaBreu Edicions), considerat el millor llibre de poesia en català publicat l’any 2020. Jaume C. Pons Alorda s’endú el Premi Rafel Jaume a la millor traducció poètica de l’any per El preludi (Edicions 1984), del poeta anglès William Wordsworth. Els guardons s’entreguen aquest dissabte durant un dinar literari al restaurant Cuit, a Palma.

Les guanyadores dels guardons de l’any passat, Anna Gas –Premi Josep M. Llompart per Llengua d’àntrax (Edicions del Buc)– i Margalida Castells –Premi Rafel Jaume per Jo soc vosaltres. Sis poetes de Síria (Godall, Sodepau i Pol·len), a cura de Mohamad Bitari– també seran presents en el lliurament, ja que l’any passat el covid-19 va obligar a suspendre l’acte. 

Nosaltres, qui també va rebre el Premi Mallorca de Poesia l’any 2019. El llibre ofereix una recerca profunda sobre qui som i qui volem ser realment. Uns interrogants necessaris sobre els quals cal donar voltes, segons l’autora: “Demanar-nos qui som i qui volem ser, analitzar el present i mirar el futur, però fent memòria i revisar qui hem estat, em sembla un exercici necessari”, diu Calafell.

El jurat dels Cavall Verd destaca la “contundència” de l’obra de l’autora “per la seva veu intensa i reveladora”: “Calafell qüestiona referents culturals des d’una nova perspectiva, demana sobre la nostra identitat i renova gèneres clàssics com l’oda a Barcelona. El seu llenguatge punyent i sense concessions fa de les preguntes una nova saviesa”, apunten des de l’AELC.

8.000 versos de Wordsworth

Jaume C. Pons Alorda ha inclòs en l’inventari de les traduccions catalanes l’obra magna del poeta més important del romanticisme anglès: El preludi, de William Wordsworth. L’anglès va escriure i reescriure durant 50 anys aquest títol, que conté més de vuit mil versos. Pons Alorda no s’ha torbat tant a fer la traducció, però ha estat quatre anys immers en les pàgines del poeta. Això, diu el traductor, l’ha ajudat a entendre “algunes de les característiques primordials del text i de la vida de l’autor”.El jurat ha decidit atorgar-li el premi “per ser un dels grans llibres de la literatura occidental d’imprescindible traducció per a qualsevol llengua viva”. A més, consideren que els interrogants que proposa Wordworth a El preludi “continuen sent essencials en els dilemes irresolts de la poesia i de l’humanisme, des del Romanticisme que va marcar el segle XIX fins a l’actualitat”.

El jurat dels Premis Cavall Verd d’enguany ha estat format per Pere Joan Martorell, Lucia Pietrelli, Susanna Rafart, Jordi Valls i Pau Vadell, que es varen reunir telemàticament el passat mes de març.

Aquest dissabte, 3 de juliol, a Can Alcover es farà la taula rodona 'Cèlia Viñas: recuperar veus del vers', amb les intervencions de Felip Munar, Maria Payeras i Cèlia Riba. La moderarà el vicepresident de l’AELC a les illes, Pere Gomila, a les 11 h. Després, a les 12.30 h, es farà la tradicional ruta poètica pels carrers de Palma, a càrrec de Tomàs Vibot.

stats