Un tast de català

Les corrides de toros i Pompeu Fabra

2 min

En una memorable escena d’Annie Hall, l’Alvy (Woody Allen) s’exaspera mentre fa cua al cine perquè el paio del darrere és el típic pedant que no para de pontificar. Quan pontifica sobre McLuhan, l’Alvy s’hi encara i aconsegueix que el mateix McLuhan surti de trascantó, asseguri que ho ha sentit tot i faci saber al pedant que no en té ni idea. “Si la vida pogués ser així!”, diu Allen mirant a càmera per rematar l’esquetx. Hi pensava l’altre dia quan llegia els comentaris al meu tast del 2 d’octubre sobre botelló /botellot. Jo hi argumentava que justament perquè el botelló és un fenomen cultural molt espanyol cal limitar-se a adaptar el mot espanyol (botelló ) en lloc de crear-ne un de dring catalanesc (botellot ), i ho reblava dient que pel mateix motiu preferia corrida de toros a cursa de braus. Davant d’això un lector es va exclamar: “Llàstima, amb lo maco que és cursa de braus ”.

Oposar aquest “amb lo maco” a la coherència i el rigor lingüístics no és fàcil, i en casos així voldries que Pompeu Fabra sortís de trascantó i li expliqués al lector per què no sempre “lo maco” és el més adequat. Fabra no va sortir, però sí que vaig rebre un breu i providencial correu del màxim especialista en la seva obra, el professor de la URV Jordi Ginebra, que em feia saber que quan al Mestre li van preguntar si s’havia de dir cursa de braus, va dir que s’havia de dir corrida de toros per les mateixes raons que jo apuntava.

A falta del Fabra físic, disposem, des de fa poc, d’un cercador de l’IEC que permet trobar tot el que va dir, escriure, traduir... -tot el que hi ha a les modèliques obres completes dirigides per Jordi Mir i Joan Solà-. I és allà que posant-hi braus arribes a la pàgina 410 del volum 9 i hi llegeixes la crònica d’una conferència seva: “Entre las respuestas que le escuchamos, estaba la de que decir ‘cursa de braus’ es una pedantería: ‘corrida’ o ‘plaza de toros’ son palabras forasteras..., lo mismo que la actividad que expresan. Por eso les corresponden, de manera exacta, y pueden decirse en catalán correcto ”. Si la vida pogués ser sempre així!

stats