AMB ÈMFASI
Opinió04/01/2019

‘Instant’ de Wisława Szymborska

Ramona Pérez
i Ramona Pérez

Wisława Szymborska. Poznan (Polònia, 1923-2012). Premi Nobel de literatura l'any 1996, a la coberta podem llegir que els seus amics anomenaren aquest fet “la tragèdia d'Estocolm”.

Els lectors hem de celebrar aquesta edició, en català, d''Instant'. Es tracta d'una autora del tot imprescindible, no la podem deixar de tenir en compte. Perfecció i autenticitat, no hi ha cap poema seu que no ens deixi una imatge i una emoció que farem nostra.

Fa balanç d'allò rebut per atzar a 'A dolls':

“Soc qui soc.

Atzar incomprensible

com ho és tot atzar”

Cargando
No hay anuncios

...

"Al camerino de la natura

de vestits no en falten"

...

Observacions quotidianes: 'Una nena estira les estovalles' o 'Dels records'.

Cargando
No hay anuncios

D'altres ens ajuden a observar el nostre entorn, com 'Aportació a l'estadística'.

El drama dels refugiats, 'Alguna gent'.

El dolor davant les tombes dels infants, 'Equipatge de tornada'

"Nosaltres, els de la llarga vida, hi passem furtivament

Cargando
No hay anuncios

com els rics passen vora un barri de pobres."

Són imatges de les que no podem ni volem desfer-nos, que ens trasbalsen i emocionen.

A principi de l'any passat, Ed. Nórdica va publicar 'Correo literario'. Wislawa Szymborska va formar part del consell de redacció d'una revista literària durant quasi trenta anys, i al llarg d'aquest període va atendre als autors que enviaven a la revista els seus originals. Amb les seves genials respostes tenim el privilegi d'assistir a una lliçó magistral, amb ironia i humor. Ens parla de literatura, consells per a aspirants a escriptors que viuen en un moment i una societat molt concrets, observacions que no han perdut vigència per a escriptors i lectors, de qualsevol lloc i moment.

Una persona tan vital, amb una mirada tan carregada de bondat i saviesa, entenem que va viure el tràngol del Nobel com una 'tragèdia', tot i que segur que benvinguda, a 73 anys, però potser no esperada en algú que suposem 'amb el do de la felicitat'. Si, com potser farem a partir d'ara, ens valem de la seva 'Aportació a l'estadística,' per entendre'ns una mica millor.

No cal dir-ho. Una vegada més, una recomanació sense reserves.

Cargando
No hay anuncios

FITXA DEL LLIBRE

'Instant'

Wisława Szymborska

Traducció de Joana Bielak

Edició bilingüe

Cargando
No hay anuncios

XIV Premi Jordi Domènech de traducció de poesia

83 pàg.

17 euros