A ‘Curso de literatura rusa’, Vladimir Nabokov ens diu que Helena, tot i ser un personatge femení, era el tipus de personalitat heroica que la societat volia. També ens diu que en aquell moment es va retreure a Turguénev que l’heroi actiu i idealista fos un búlgar: “no había creado un tipo activo y positivo de varón ruso”.
Si bé és cert que els homes en surten malparats, Turguénev ens mostra persones “bienintencionadas, débiles e inútiles de los años cuarenta, y la nueva generación, revolucionaria y fuerte, de la juventud nihilista”.
“A Yelena la debilidad la indignaba, la estupidez la enojaba y no perdonaba la mentira…” (pàg. 50).
La protagonista d’aquesta novel·la és un dels personatges imprescindibles de la literatura universal, una persona lliure en un lloc i un moment en què no estava permès en absolut aquest comportament en una dona. És una jove sensible i atenta a les necessitats del món que l’envolta. Helena també decideix el seu destí: se’n va a l’estranger amb l’home que ha triat; aquest marit és el “menys convenient” dels pretendents que han aparegut en la seva vida: un jove idealista i compromès amb el país. La seva causa és alliberar Bulgària dels turcs. A més, no té diners i està malalt.
La mare d’Helena és una dona fràgil i sotmesa, sempre darrere de la figura del marit, un home egoista, frívol i mediocre. En el moment oportú, aquesta persona que creim espantadissa fa costat a la filla, pren decisions i desautoritza el marit. Aquesta dona és rica i això li ofereix unes possibilitats bàsiques per actuar a favor del sentit comú i fer una passa endavant en una societat sotmesa a uns costums que feien difícil que una dona triàs el seu destí.
Hem d’agrair la “nota al text” que inclou el traductor. Ens hi transcriu un fragment de Turguénev en el seu ‘Prólogo a la edición completa de las novelas’. Aquesta informació és fonamental per aprofundir en la lectura que tenim a les mans; també són importantíssims tots els comentaris i notes a peu de pàgina.
És una felicitat poder gaudir d’aquestes edicions impecables de clàssics imprescindibles. Una vegada més, el meu reconeixement al traductor, que ens ajuda amb la seva passió i compromís.
FITXA DEL LLIBRE
'En vísperas'
Ivan S. Turguénev
Traducció de Joaquín Fernández-Valdés Roig-Gironella
Editorial Alba
239 Pàgines
19,50 €