L'Ajuntament de Santa Margalida retola en castellà a Can Picafort: "Esperam que rectifiquin i ho posin en català"
Els veïns observen amb preocupació com el català perd força al municipi a causa del Consistori
PalmaSorpesa i indignació entre els veïns de Can Picafort pel nou rètol que reserva places d'aparcament per als treballadors de les oficines municipals del nucli urbà. L'Ajuntament de Santa Margalida ha pintat línies grogues al carrer davant l'edifici municipal i quan ha indicat per a qui és aquesta reserva ho ha fet en castellà: Ayuntamiento.
Fins ara tota la retolació tant de Santa Margalida com de Can Picafort era en català, però ara, per sorpresa, l'equip municipal encapçalat pel batle Joan Monjo Estelrich (qui governa gràcies a un acord amb el PP) ha decidit canviar la llengua utilitzada en les retolacions municipals i apostar pel castellà en detriment del català.
Aquesta és la segona polèmica que es viu al municipi per un rètol de l'Ajuntament a una via pública. El primer es va viure l'any 2016 quan els encarregats de pintar la mateixa línia groga que ara han pintat a Can Picafort a davant l'Ajuntament de Santa Margalida ho van fer al revés i en lloc de posar "Ajuntament" hi van escriure "tnematnuja". Ara, no ha estat un error de pintura sinó un canvi sobtat de llengua que ha sorprès els veïns que observen incrèduls com el català perd força al municipi per part dels poders polítics. "Hem passat de tnematnuja a ayuntamiento. No sé què és pitjor", denuncia una veïna de Can Picafort.
En el cas de tnematnuja l'Ajuntament de Santa Margalida va rectificar immediatament i va corregir l'error. De fet, alguns veïns esperen que es repeteixi la mateixa situació que fa vuit anys. "Esper que recapacitin, s'adonin de l'error i retolin en català", han sentenciat.
Això arriba només un dia després de la polèmica dels rètols dels Serveis Ferroviaris de Mallorca (SFM) on el català no apareixia i en el seu lloc hi havia un idioma inventat. A les pantalles del tren, primer hi apareixia el missatge en castellà fet que, segons assumeixen fonts del Govern, contravé la legislació vigent. A continuació, un idioma que per res s’assembla a cap de les llengües oficials: “Fi d’es trajètte”, quan, en català normatiu, hauria de ser “Final de trajecte”.